UN NUOVO SERVIZIO IN BLOGUN NUOVO SERVIZIO IN BLOG

Ci avevamo pensato da tempo. Trovare uno spazio nel nostro blog nel quale pubblicare una fetta (o fettina?!) di cultura anglosassone. Qualcosa in pillole, che avrebbe comunque fatto riflettere tutti, indipendentemente dall’età, dalle tendenze politiche e culturali, dai gradimenti della lingua straniera. Qualche richiesta ha, infine, suffragato questa decisione, che ha preso comunque corpo nel rifacimento organizzativo e tecnico del nostro sito, riorganizzazione che ha avuto luogo la settimana scorsa. Abbiamo quindi deciso di varare questa uscita che chiameremo “perle di cultura anglosassone”, di cui andiamo immediatamente in dettaglio. Si partirà da modi di dire, proverbi, motti, fatti buffi e simpatici, humor, per poi andare a fare, qui noi, alcune considerazioni ed approfondimenti. I temi, comunque, saranno aperti e variegati e, partendo da situazioni apparentemente lontane geograficamente – nel tempo – nella cultura -, culmineranno con commenti di natura varia, prima di dare spazio e sfogo a vostri giusti commenti.

A farla da padrone saranno i proverbi, che sono parte fondamentale della cultura e della lingua di un popolo. Facciamo notare che volendo apprendere una lingua straniera, è fondamentale anche iniziare a padroneggiare (o quanto meno studiare) i proverbi ed i modi di dire popolari. Molto spesso essi sono presenti sui giornali, nei discorsi di ogni giorno, negli spot pubblicitari: come poterne fare a meno? Inoltre, tali espressioni, oltre ad essere patrimonio linguistico (talvolta apparentemente intraducibili), hanno nobili origini da romanzi, citazioni di sopraffina origine culturale,e, tantissimi, dalle opere del più grande degli scrittori inglesi: Shakespeare.

In effetti i proverbi sono un fenomeno non solo di una nazione ma addirittura europeo, che ha visto l’auge in tutt’Europa nel XVI secolo e parte del XVII. Alcuni d’essi, ancora in uso nella lingua inglese, hanno origini nella storia, nella cultura, nella lingua latina e/o greca. E’ bello tirarli fuori, considerarli, e soprattutto vedere come un popolo di cultura anglosassone li considera e li reinterpreta. Tuttavia andremo alla ricerca di quelli più classicamente  e caratteristicamente inglesi, senza però disdegnare giuste ed opportune “commistioni” col mondo latino e neolatino.

E questo, cari amici lettori, rientra nelle nostre nobili finalità culturali, con le quali dimostriamo che non sappiamo solo tenere corsi di inglese, ma scriviamo e produciamo con lo scopo di diffondere la cultura anglosassone tra chi ci legge.

L’esamina dei primi proverbi è, dunque, rinviata alla prossima uscita, ma concludiamo questo felice esordio con citazioni che riguardano proprio…..i proverbi stessi.

A good maxim is never out of season (= Una buona massima non è mai fuori stagione)

Common proverb seldom lies (= Un proverbio noto mente raramente)

Proverbs are the wisdom of the streets (= I proverbi sono la saggezza delle strade)

Time passes away, but sayings remain (= Il tempo passa ma i proverbi rimangono)

E’ proprio il caso di dire che anche i proverbi……si parlano addosso!

Nessun Commento

Scrivi un commento